Este blog reúne notas variadas de leitura e tradução de Walden, de Henry D. Thoreau.
Todas as referências e citações em português remetem à edição da L&PM, 2010.

quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

homero em walden

Thoreau cita Homero diretamente em Walden apenas nove vezes.
  • sobre o zumbido de um mosquito: "Era o réquiem de Homero" (p. 94);
  • Mantive a Ilíada de Homero em minha mesa o verão inteiro (p. 103);
  • O estudioso pode ler Homero ou Ésquilo em grego sem risco de luxo ou dissipação (p. 104);
  • Homero, até hoje, nunca foi publicado em inglês (p. 106);*
  • ... quando os Vaticanos estiverem repletos de Vedas, Zendavestas e Bíblias, de Homeros, Dantes e Shakespeares (p. 107);
  • Ele [um lenhador] também tinha ouvido falar de Homero (p. 143);
  • Para ele [idem], Homero era um grande escritor (p.143);
  • ninguém lhe roubava a casa, mesmo aberta: "exceto um livrinho, um volume de Homero" (p. 167);
  • Os Homeros de Pope logo seriam devidamente distribuídos (p. 168);
* Maneira de dizer. Ele mesmo utilizava a tradução de Pope, o "livrinho" que lhe foi roubado em Walden, provavelmente pelo amigo lenhador.

Quanto à Ilíada e à Odisseia:
  • "... o menor pedacinho de jornal ... respondia à mesma finalidade de uma Ilíada" (p. 55);
  • ainda o mosquito: era "ele mesmo uma Ilíada e Odisseia no ar, cantando iras e andanças" (p. 94);
  • de novo: "Mantive a Ilíada de Homero em minha mesa o verão inteiro" (p. 103);
  • "Não admira que ... Alexandre levasse a Ilíada dentro de um escrínio precioso" (p. 106)
Sobre o lenhador que tinha ouvido falar de Homero:
  • "Quem haveria de me aparecer em casa esta manhã, senão um autêntico personagem homérico..." (p. 143 )
No entanto, há várias imagens e referências não explícitas, além de algumas belíssimas incorporações de temas e personagens de Homero. Retornarei ao tema.
.

0 comentários:

Postar um comentário